wellbet体育官网

院长信箱书记信箱

学术科研

学术科研

当前位置 :  首页  科学研究  学术科研

学术外院 ▏浙师大外院获批两项国家社科基金项目

来源 : 成教办     作者 :      发布时间 : 2019-07-17     浏览次数 : 14
       近日,全国哲学社会科学工作办公室公布2019年国家社科基金年度项目和青年项目立项名单,我院胡美馨教授的“理雅各《春秋》英译注疏话语研究”获得年度项目立项,李蓓蕾博士的“美国非裔存在小说反表征研究”获得青年项目立项。


胡美馨教授的课题“理雅各《春秋》英译注疏话语研究”以全球话语多样性为观照,综合中国经学、翻译学、批判话语研究方法,解读理雅各《中国经典》第五卷《春秋》英译的注释文本之中国经学话语特征和西方话语特征,分析其原因,讨论其跨文化诠释得失,思考其对中国典籍“走出去”的学术路向启发,使中国经典所承载的中国传统话语能更好地为人类命运共同体构建做出贡献

    西方现代理性话语体系长时间占据全球霸权地位,导致世界话语单一性困境,不利于人类命运共同体的构建和全球治理体系的完善。西方哲人对此有深刻反思;但难以从西方话语内部突破这一困境。“六经”等儒学经典是中国文化思想的基因性源头活水,蕴含着有别于西方现代理性话语体系的中国传统话语范式,可为突破全球话语单一性贡献独特的话语智慧。其中《春秋》是中国传统史学奠基之作,其通过“春秋笔法”建构“微言大义”的话语范式是中国话语传统的重要组成部分,其所建构的“家国-天下”大义对当今世界国与国相处之道、对构建人类命运共同体有着重要借鉴意义。因其重要性,《春秋》被19世纪英国传教士汉学家理雅各纳入其里程碑式汉籍英译扛鼎之作——五卷本《中国经典》(The Chinese Classics: With a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena, and Copious Indexes)。 

   理雅各,“汉籍欧译三大师”之一,欧洲汉学家最高荣誉“儒莲奖”的首位获得者。其《中国经典》汉籍英译提供长篇绪论与“经文辩读”式的巨幅注释,至今仍被视为儒家经典学术型标准译本,“为中西之间的思想对话提供了更直接的线索”,“开创汉学研究新纪元”,发挥着让世界了解中国儒家经典的典范作用




   李蓓蕾博士的课题“美国非裔存在小说反表征研究”以美国非裔存在小说为研究对象,以小说的反表征艺术特性为切入点,系统梳理美国非裔存在小说衍变史,客观评价它通过反表征揭示的美国人权现实,深入研究它透过反表征表达的思想内涵,提炼美国非裔存在小说的文学与思想贡献以及当代价值。

     在全球化日益增强的语境下,人的“存在于世”(human’s existence in the world)越发成为人类面临的重大问题。从人类史上的种族压迫史实和种族偏见的当代续演来看,具有特殊历史背景的美国非裔有着充分理由提出和探索自由、解放等关于人的存在的系列问题。美国非裔存在小说为美国非裔现代文学发展和美国文学传统建构作出重要贡献,它植根于美国非裔归属黑人民族、深受种族主义影响的现实和他独特的文化体验,具有丰富的文学、社会、文化和语言价值。对美国非裔存在小说的系统研究将为我们考察人类社会现实和知识话语带来更多启发



近年来,我院出台多项政策,鼓励教职工积极参报各级各类项目,不断加大项目指导培育力度,先后邀请多名专家学者来院分享项目申报经验,对学院教师申报书作指导,提升项目申报质量;持续开展“伴越论坛”学术讨论与“北山问道”学术讲座,完善交流机制,浓厚学术氛围,先后邀请了百余位校内外学者来院讲座;统筹资源,集中力量,加大平台建设,为促进学科良性发展、培育高端学术成果提供条件保障。

胡美馨教授简介

胡美馨,教授,博士,博士生导师。主持国家社科基金项目1项、教育部人文社科规划基金项目2项、浙江省哲社规划基金重点项目1项、一般项目1项、浙江省高校课堂教改项目1项。参与国家社科重大招标课题等项目多项。在《中国翻译》《外国语》《外语研究》等发表论文20余篇;出版《西儒经注中的经义重构——理雅各<关雎>注疏话语研究》等专著、译著3部。


李蓓蕾博士简介

李蓓蕾,博士。主持国家社科基金项目1项、浙江省社科联研究项目1项,作为主要成员参与国家社科重大、重点招标项目和省部级研究项目多项。出版译著《非洲民间故事》,在《文艺研究》《外国语文》《山东外语教学》等国内外学术刊物上发表论文10余篇。